15 12
梁思禽 发表于 2024-10-29 23:02   全显示 1楼
引用:
原帖由 于 2024-10-7 17:40 发表
気がついたら記念バッヂが11週年と12週年分逃してた
もう10月だけど13週年のバッヂスレはまだアップされてない?まさかまた見逃しなんてことはないよね? ...
人生は迷いだらけだ,
これは翻訳ソフトで翻訳したものだが、正確かどうかは分からない。
正確でなければ冗談だ
0
梁思禽 发表于 2024-11-9 10:24   全显示 2楼
真是一种奇妙的体验,我看见“大丈夫”,第一反应是有人夸我是真男人,点击翻译后,发现是没关系~
2
梁思禽 发表于 2024-12-18 19:43   全显示 3楼
インフレも必然的な傾向のようで、翻訳ソフトを使ってあなたの言葉をかろうじて理解しました。
1
梁思禽 发表于 2024-12-20 13:29   全显示 4楼
真さん、こんにちは!
一部の人だけがリラックスしていて、みんな忙しい。
私は好奇心が強く、歩き回るのが好きです。
先輩に会えて嬉しい。
1
梁思禽 发表于 2025-1-3 22:19   全显示 5楼
真さん、新年おめでとう!
私は新年の最初の日に病気になりました、それは悪いスタートでした,私は初めて、まだ身につけていない言語で他人と話しました。how amazing!
私は名簿で先輩の名前を見ました。そして先輩をとても尊敬しています。
翻訳ソフトが私の言葉を正しく伝えないことを心配することがよくあります。
2025年が真さんにとって素晴らしい一年となることを祈り。
1
梁思禽 发表于 2025-1-6 15:48   全显示 6楼
引用:
原帖由 于 2015-9-17 22:47 发表
花大辛苦了!
我把资料不全的三个人的个人履历PM给你了!
今天还在输液,就不翻译了。。
岁月失语,惟石能言。花名册就像一块雨花石,记录着每一位同行者的名字。
you'll never walk alone。
2
梁思禽 发表于 2025-1-31 23:43   全显示 7楼
真さん
心遣いに感謝する,私は回復して退院しました。
あなたとあなたの家族が健康で幸せな新年を。
日本国内で働いてるの?
0
梁思禽 发表于 2025-2-6 20:16   全显示 8楼
引用:
原帖由 于 2025-2-6 18:48 发表


はい、そうです。
最近、大Sさんのことを聞きました。真さん、日本でお体に気をつけて、しっかり休んでください。
0
梁思禽 发表于 2025-2-6 20:20   全显示 9楼
最近、DeepSeekの翻訳機能がとても使いやすいと気づきました。実際にその文法に誤りはないのでしょうか?原文が伝えたい意味に誤解やニュアンスのずれはないでしょうか?
0
梁思禽 发表于 2025-2-10 23:57   全显示 10楼
もちろん、DeepSeekはあなたの日本語学習をサポートできます!これからも一緒に日本語を勉強していきましょう。楽しみにしていますね!
0
回复帖子 发新话题
 15 12